datos de las manos que teclean

Notas morfológico-dialectales del frag. 31

:: Verso 1

k°now = ¤keÝnow // Forma eólica. Nominativo masculino singular del pronombre demostrativo ¤keÝnow -h -o (Hamm 1957 §191.9). Presencia de “h” en lugar del diptongo “ei”. La ausencia de “e” inicial es una variante poética.

y¡oisin = yeoÝw // Forma épica y eólica. Dativo plural del sustantivo masculino yeñw. Desinencia propia de los dialectos eólico y épico para los dativos plurales de segunda declinación (Bowie 1984:112).


:: Verso 2

¦mmen'= ¦mmenai // Forma eólica. Infinitivo de presente del verbo eÞmÛ. Esta clase de infinitivos atemáticos es considerada uno de los ejemplos más concretos de la presencia de fenómenos eólicos en la lengua homérica (Bowie 1984:53)

Ênhr = õ Žn®r // Crasis.

öttiw = ÷stiw // Forma eólica. Nominativo masculino singular del pronombre relativo ÷stiw, ´tiw, ÷ti (Bowie 1984:53). Ausencia de aspiración inicial (psilosis).

¤n‹ntiow = ¤nantÛow // Forma eólica. Nominativo singular masculino del adjetivo ¤nantÛow -h -on. Recesión del acento (barytonesis).

toi = soi // Forma dórica. Dativo singular del pronombre de segunda persona .


:: Verso 3

Þsdnei = ßz‹nei// Forma eólica. 3ra persona singular de presente, modo indicativo, voz activa, correspondiente al verbo ßz‹nv. Permanencia del grupo consonántico “sd” en lugar de “z”(Hamm 1957 §12). Ausencia de aspiración inicial (psilosis).

plsion = pl®sion // Forma eólica. Adverbio. Permanencia de la “a” larga original en lugar de “h”.

�du = ²dæ// Forma dórica y eólica. Adjetivo con valor adverbial. Permanencia de la “a” larga original en lugar de “h”. Ausencia de aspiración inicial (psilosis). Recesión del acento (barytonesis).

fvneÛsaw = fvnoæshw // Forma eólica. Participio femenino de presente, voz activa, en genitivo singular correspondiente al verbo fvn¡v. En eólico, para el presente y el imperfecto, los verbos que en ático son contractos se comportan como verbos en -mi (Hamm 1957 §182.a.1).


:: Verso 5

gelaÛsaw = gelÅshw // Forma eólica. Participio femenino de presente, voz activa, en genitivo singular correspondiente al verbo gel‹v. En eólico, para el presente y el imperfecto, los verbos que en ático son contractos se comportan como verbos en -mi (Hamm 1957 §182.a.1).

Þm¡roen = Þmerñen // Forma eólica. Adjetivo con valor adverbial. Recesión del acento (barytonesis).

m' = moi // Dativo del pronombre ¤. Elisión del grupo vocálico final por sinalefa.

· mn = · m®n // Partículas. Fórmula fija que se utiliza en las aseveraciones. Permanencia de la “a” larga original en lugar de “h” para la forma épica y eólica de m®n.


:: Verso 6

st®yesin = st®yoiw // Forma épica. Dativo plural del sustantivo masculino st°yow. Desinencia propia de los dialectos eólico y épico para los dativos plurales de segunda declinación (Bowie 1984:112).

¤ptñaisen = ¤ptñhsen // Forma eólica. 3ra persona singular de aoristo, modo indicativo, voz activa, correspondiente al verbo pto¡v. Presencia del diptongo “ai” en sustitución de “a” seguida de “-s-” (Hamm 1957 §49.b), que en la forma ática se reemplaza por “h”.


:: Verso 7

Èw = Éw // Forma eólica. Adverbio. Ausencia de aspiración inicial (psilosis).

¦w = eÞw // Forma jónica (Bowie 1984:107-108). Preposición que indica dirección hacia dónde (quo) y tiene régimen en acusativo. Presencia de “e” inicial en lugar del diptongo “ei”.

s' = se // Forma eólica. Acusativo singular del pronombre de segunda persona . Elisión de la “e” final por sinalefa.
brñxe' = brax¡a // Forma eólica. Adverbio derivado del acusativo plural neutro de braxæw. Presencia de “o” en sustitución “a” (Hamm 1957 §57.a). Elisión de la “a” final por sinalefa.

Êw = Ëw // Forma eólica. Adverbio. Ausencia de aspiración inicial (psilosis). El acento se explica por la presencia del pronombre enclítico me.

fÅnhs' = fvn°sai // Forma poética. Infinitivo de aoristo, voz activa correspondiente al verbo
fvn¡v. Recesión del acento (barytonesis).


:: Verso 8

¦t' = ¦ti // Ausencia de la “i”final por sinalefa.

.

:: Verso 9

kŒm = kat‹ // Preposición que funciona como preverbio de kat‹gnumi (…¦age), separada por tmesis, fenómeno propio de la lengua épica que aparece también en la lírica. La preposición adquiere esta forma porque la siguiente palabra comienza con “m”.

l¡pton = leptñn // Forma eólica. Nominativo neutro singular del adjetivo leptñw -® -ñn. Recesión del acento (barytonesis).


:: Verso 10

aëtika = aétÛka // Forma eólica. Adverbio. Recesión del acento (barytonesis).

xroÝ = xrvtÛ // Forma épica y jónica. Dativo masculino singular del sustantivo masculino xrÅw. Se encuentra en este caso porque depende de la preposición ép (êpñ) que funciona en el compuesto de tr¡xv (épadedrñmaken).

épadedrñmaken = êpodedr‹mhken // Forma eólica. 3ra persona singular de perfecto, modo indicativo, voz activa de êpo-tr¡xv. Presencia de la preposición ép en lugar de êpñ. Alternancia de “-ra-” por “-ro-”. Permanencia de la “a” larga original en lugar de “h”. Ausencia de aspiración inicial (psilosis).

.

:: Verso 11

ôpp‹tessi = ömmasi // Forma eólica. Dativo plural del sustantivo neutro ömma.
örhmm' = õr‹v // Forma eólica. 1ra persona singular de presente, modo indicativo, voz activa correspondiente al verbo õr‹v. En eólico, para el presente y el imperfecto, los verbos que en ático son contractos se comportan como verbos en -mi / -mmi (Hamm 1957 §182.a.1). Elisión de
la “
i” final por sinalefa. Ausencia de aspiración inicial (psilosis).

¤pirrñmbeisi = ¤pirromboèsi // Forma eólica. 3ra persona plural de presente, modo indicativo, voz activa correspondiente al verbo ¤pirromb¡v. En eólico, para el presente y el imperfecto, los verbos que en ático son contractos se comportan como verbos en -mi (Hamm 1957 §182.a.1).

.

:: Verso 13

kŒd = kat‹ // Preposición. Adquiere esta forma porque la siguiente palabra comienza con “d”.
m' = moi // Dativo del pronombre ¤. Elisión del grupo vocálico final por sinalefa.

àdrvw = ßdrÅw // Nominativo singular del sustantivo masculino ßdrÅw. Ausencia de aspiración inicial (psilosis). Recesión del acento (barytonesis).

xrow = cuxrñw // Nominativo singular del sustantivo masculino cuxrñw. Recesión del acento (barytonesis).

kakx¡etai = kataxeÝtai // 3ra persona singular de presente, modo indicativo, voz medio pasiva, correspondiente al verbo katax¡omai. En compuestos, ante el apócope de la “a” final de katŒ, la “t” se asimila a la consonante siguiente, cambiando a gutural, en este caso sorda: “k

.

:: Verso 14

paÝsan = psan // Forma dórica y eólica. Acusativo singular femenino del adjetivo pw, psa,
pn
. Presencia del diptongo “ai” en sustitución de “a” seguida de “-s-” (Hamm 1957 §49.b).

grei = aárei // Forma ática y épica. 3ra persona singular de presente, modo indicativo, voz activa correspondiente al verbo Žgr¡v. (Verbo equivalente a aßr¡v, cfr. LSJ).

poÛaw = poÛhw // Forma dórica y eólica. Genitivo singular del sustantivo femenino del adjetivo
poÛa, equivalente al jónico poÛh.


:: Verso 15

¦mmi = eÞmÛ // Forma eólica. 1ra persona singular de presente, modo indicativo, correspondiente al verbo eÞmÛ.

teyn‹khn = teyn‹nai // Forma eólica. Infinitivo de perfecto, voz activa correspondiente al verbo yn®skv.
'pideæhw = ¤pide®w // Forma eólica. Nominativo femenino singular del adjetivo ¤pide®w -ew. Elisión de la “e” inicial por crasis con el adverbio precedente ôlÛgv (=ôlÛgou).

No hay comentarios:

dijo W. BENJAMIN sobre las traducciones

"Así como el tono y la significación de las grandes obras literarias se modifican por completo con el paso de los siglos, también evoluciona la lengua materna del traductor. Es más: mientras la palabra del escritor sobrevive en el idioma de éste, la mejor traducción está destinada a diluirse una y otra vez en el desarrollo de su propia lengua y a perecer como consecuencia de esta evolución."

de Walter Benjamin, "La tarea del traductor", en Angelus Novus, trad. de H. A. Murena, Barcelona, Edhasa, 1971, pp. 127-143.


dijo BORGES sobre las traducciones

¿A qué pasar de un idioma a otro? Es sabido que el Martín Fierro empieza con estas rituales palabras: "Aquí me pongo a cantar - al compás de la vigüela." Traduzcamos con prolija literalidad: "En el mismo lugar donde me encuentro, estoy empezando a cantar con guitarra", y con altisonante perífrasis: "Aquí, en la fraternidad de mi guitarra, empiezo a cantar", y armemos luego una documentada polémica para averiguar cuál de las dos versiones es peor. La primera, ¡tan ridícula y cachacienta!, es casi literal.

Jorge Luis Borges, La Prensa, Buenos Aires, 1 de agosto de 1926.