(Franz Kafka)
(versión libre en español por Gabriela Marrón)
.
Cuatro leyendas mencionan a Prometeo:
.
Según la primera, como había traicionado a los dioses por los hombres, fue encadenado al Cáucaso y los dioses enviaron águilas para devorar su hígado, que siempre volvía a crecer.
.
Según la segunda, ante el dolor de los picos que lo hendían, Prometeo se apretó cada vez más profundamente contra la roca, hasta volverse una sola cosa con ella.
.
Según la tercera, con el paso de los siglos su traición fue olvidada, los dioses, las águilas y él mismo la olvidaron.
.
Según la cuarta, la progresiva pérdida de sentido dio lugar al cansancio. Los dioses se cansaron, las águilas se cansaron, la herida, cansada, se cerró.
.
Permanece la roca inexplicable. – La leyenda intenta explicar lo inexplicable. Como procede de una parte de la verdad, tiene que regresar siempre a lo inexplicable.
.
(ilustración de Chris Harding)
.
.
Prometheus (Franz Kafka)
.
Von Prometheus berichten vier Sagen:
.
Nach der ersten wurde er, weil er die Götter an die Menschen verraten hatte, am Kaukasus festgeschmiedet, und die Götter schickten Adler, die von seiner immer wachsenden Leber fraßen.
.
Nach der zweiten drückte sich Prometheus im Schmerz vor den zuhackenden Schnäbeln immer tiefer in den Felsen, bis er mit ihm eins wurde.
Nach der dritten wurde in den Jahrtausenden sein Verrat vergessen, die Götter vergaßen, die Adler, er selbst.
.
Nach der vierten wurde man des grundlos Gewordenen müde. Die Götter wurden müde, die Adler wurden müde, die Wunde schloß sich müde.
.
Blieb das unerklärliche Felsgebirge. – Die Sage versucht das Unerklärliche zu erklären. Da sie aus einem Wahrheitsgrund kommt, muß sie wieder im Unerklärlichen enden.
.
No hay comentarios:
Publicar un comentario